Winter

作品基本信息

作品名称:Winter(冬之歌)
作者William Shakespeare(威廉·莎士比亚)
出版年代:1594
编注:此诗选自《爱的徒劳》第五幕第二场。

作品原文

When icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail1,
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail;
When blood is nipt, and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl
Tuwhoo!
Tuwhit! towhoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot2.

When all aloud the wind doth blow,
And coughing drowns the parson's saw3,
And birds sit brooding4 in the snow,
And Marian's nose looks red and raw;
When roasted crabs5 hiss in the bowl—
Then nightly sings the staring owl
Tuwhoo!
Tuwhit! tuwhoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.

译文

朱生豪 译

When icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail,
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail;
When blood is nipt, and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl
Tuwhoo!
Tuwhit! towhoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.
当一条条冰柱檐前悬吊,
汤姆把木块向屋内搬送,
牧童狄克呵着他的指爪,
挤来的牛乳凝结了一桶,
刺骨的寒气,泥泞的路途,
大眼睛的鸱鸮夜夜高呼:
哆呵!
哆喴6,哆呵!它歌唱着欢喜,
当油垢的琼转她的锅子。
When all aloud the wind doth blow,
And coughing drowns the parson's saw,
And birds sit brooding in the snow,
And Marian's nose looks red and raw;
When roasted crabs hiss in the bowl—
Then nightly sings the staring owl
Tuwhoo!
Tuwhit! tuwhoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.
当怒号的北风漫天吹响,
咳嗽打断了牧师的箴言,
鸟雀们在雪里缩住颈项,
玛利恩冻得红肿了笔尖,
炙烤的螃蟹7在锅内吱喳,
大眼睛的鸱鸮夜夜喧哗:
哆呵!
哆喴,哆呵!它歌唱着欢喜,
当油垢的琼转她的锅子。

我的感想

我的感想

参考文献

参考文献(已经带外部标签了)

原文截图

除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License