Time and Love

作品基本信息

作品名称:Time and Love(时间与爱)
作者William Shakespeare(威廉·莎士比亚)
出版年代:1609
编注:威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家、诗人,生于富裕市民家庭,当过剧场杂役、演员。他一生作品浩繁,著有剧本37部、长诗2首,十四行诗154首。《时间与爱》系他的十四行诗第六四首。莎氏的十四行诗均无标题,《时间与爱》以及本书中莎氏十四行诗前的标题都由原编者所加。

作品原文

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of out-worn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed,
And brass eternal slave to mortal rage;

When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store;

When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate—
That Time will come and take my Love away:

—This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.

译文

屠岸 译

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of out-worn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed,
And brass eternal slave to mortal rage;
我曾经看见:时间的残酷的手
捣毁了往古年代的异宝奇珍;
无常刈1倒了一度巍峨的高楼,
死的暴力甚至教赤铜化灰尘;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store;
我又见到:贪婪的海洋不断
进占着大陆王国滨海的领地,
坚实的陆地也进占大海的地盘,
盈和亏,得和失相互代谢交替;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate—
That Time will come and take my Love away:
我见到这些循环变化的情况,
见到庄严的景象向寂灭沉沦;
断垣残壁就教我这样思量——
时间总会来夺去我的爱人。2
—This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
这念头真象“死”呀,没办法,只好
哭着把唯恐失掉的人儿抓牢。

我的感想

我的感想

参考文献

参考文献(已经带外部标签了)

原文截图

除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License