The Passionate Shepherd to His Love

作品基本信息

作品名称:The Passionate Shepherd to His Love(牧羊人的恋歌)
作者Christopher Marlowe(克里斯托弗·马洛)
出版年代:1599
编注:克·马洛(Christopher Marlowe,1564-1593),英国戏剧家,诗人。他从事文学创作的时间只有短促的五年,但却留下了极为可观的戏剧创作的遗产。他最出名的剧作是《浮士德博士的悲剧》。短诗《牧羊人的恋歌》歌颂理想的爱情,是一首有代表性的优秀抒情诗。

作品原文

Come live with me and be my Love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dale and field,
And all the craggy mountains yield.

There we will sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.

There will I make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle.

A gown made of the finest wool,
Which from our pretty Lambs we pull,
Fair linéd slippers for the cold,
With buckles of the purest gold.

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my Love.

Thy silver dishes for thy meat
As precious as the gods do eat,
Shall on an ivory table be
Prepared each day for thee and me.

The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.

译文

袁广达 梁葆成 译

Come live with me and be my Love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dale and field,
And all the craggy mountains yield.
来吧,和我生活在一起,做我的爱人,
在这里将使我们快乐无边:
这里有峻峭秀丽的山峦,
还有风光明媚的山谷田园。
There we will sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals.
在那边,我俩坐在山岩上,
看牧羊人喂养可爱的羔羊;
在浅浅的小溪旁,
鸟儿随着潺潺流水把爱情歌唱。
There will I make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle.
在那边,我将用玫瑰编一顶花冠,
用成千的花束做床,
用爱神木的叶子织成长裙;
一切都献给你,绚丽与芬芳!1
A gown made of the finest wool,
Which from our pretty Lambs we pull,
Fair linéd slippers for the cold,
With buckles of the purest gold.
从羔羊身上剪下最好的羊毛,
为你做防寒的鞋衬和长袍;
用纯金为你制作鞋扣,
该是多么珍贵,多么荣耀!
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my Love.
长春藤和芳草做的腰带,
珊瑚带扣点缀着琥珀水晶。
假如这些享受能打动你的心,
来吧,和我生活在一起,做我的爱人!
Thy silver dishes for thy meat
As precious as the gods do eat,
Shall on an ivory table be
Prepared each day for thee and me.
银碟里盛着你吃的美味儿,
如同天上众神所用的意义,
丰盛的佳肴将为我俩
摆在象牙制的桌面上。
The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.
牧羊少年们在每个五月的早晨,
将为你纵情舞蹈,高歌入云;
假如这些欢乐能打动你的心,
来吧,和我生活在一起,做我的爱人!

我的感想

我真的好想吐槽,这是一首歌颂完美的爱情的诗歌吗?那看来只能把它从田园诗的表面里剥离出来,看看它到底在搞些啥了……

参考文献

参考文献(已经带外部标签了)

原文截图

原文截图
示例:

除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License