《鬼魂的致意》(Geistesgruß)

原诗和翻译

作者:歌德
译者:我自己xjb译的

Hoch auf dem alten Thurme steht
Des Helden edler Geist,
Der, wie das Schiff vorübergeht,
Es wohl zu fahren heißt.
古老的高塔上矗立着
英雄高尚的鬼魂,
无论何时船舶驶过,
他都致以问候。
"Sieh, diese Senne war so stark,
Dieß Herz so fest und wild,
Die Knochen voll von Rittermark,
Der Becher angefüllt;
“看啊,这曾经强健的肌肉,
这坚定而狂野的心,
浸入骨髓的骑士精神,
生命的酒杯满溢;
"Mein halbes Leben stürmt' ich fort,
Verdehnt' die Hälft' in Ruh,
Und du, du Menschen-Schifflein dort,
Fahr' immer, immer zu!"
“前半生狂飙突进,
后半生安稳度日;
你啊,你这人造的小舟,
更勇猛地前进,前进吧!”
除非特别注明,本页内容采用以下授权方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License